* Translated by Papago

Starnews

『チャンネル15夜』の字幕で台湾=海外表記を謝罪.."翻訳過程のミス" [公式]

公開日:

Kim Nayeon

*このコンテンツはAIによって翻訳されました。

写真=ユーチューブチャンネル十五夜
写真=ユーチューブチャンネル十五夜

ユーチューブチャンネル「チャンネル十五夜」側が台湾関連字幕表記論難に対して謝った。

チャンネル十五夜は3日、公式SNSを通じて「今回の字幕翻訳過程で台湾関連表記により不便と傷を感じた視聴者の皆さんに心より謝罪申し上げる」と明らかにした。

続けて「中国語字幕内の『台湾』が『海外』と表記された事実を認知した直後に字幕を修正し、以後他の言語と表現にも問題がないか、どんな過程で問題が発生したのか全般的に確認した」と説明した。

それと共に「該当問題は翻訳過程で発生したミスだったが、最終検収段階でこれを正せなかった責任は全面的に私たちにある」とし、「今回の事案を重く受け止めており、関連意見を慎重に調べている」と伝えた。

また「チャンネル十五夜を視聴して下さる視聴者たちをより一層細心に考慮しなければならなかったが、不足した検収で失望を与えた点を心より謝罪申し上げる」と頭を下げた。

最後にチャンネル十五夜は「今回のことを契機に翻訳および字幕検収手続きをより一層強化し、類似の問題が繰り返されないよう最善を尽くす」として「不便と傷を感じた方々にもう一度謝罪申し上げる」と付け加えた。

先立って先月29日「チャンネル十五夜」を通じて公開された「出張所通信の神:SEVENTEEN団結大会」2編でナ·ヨンソクPDが「台湾」に言及した中で、中国語字幕では「海外」と表記され論難がふくらんだ。

以下、チャンネル十五夜公式入場全文。

こんにちは。 チャンネル十五夜です。

まず、今回の字幕翻訳過程で台湾関連表記によって不便さと傷を感じた視聴者の皆様に心よりお詫び申し上げます。

中国語字幕内の「台湾」が「海外」と表記されたという事実を認知した直後に字幕を修正し、以後他の言語と表現には問題がないかとどんな過程で問題が発生したのか全般的に確認しました。 ただ、この過程で謝罪が遅れた点についても深くお詫び申し上げます。

該当問題は翻訳過程で発生したミスでしたが、最終検収段階でこれを事前に正すことができなかった責任は私たちにあります。 私たちは今回の事案を重く受け止めており、関連意見を慎重に調べています。

チャンネル十五夜を視聴して下さる視聴者の方々をより一層細心に考慮しなければならなかったにもかかわらず、不足した検収により失望を与えた点を心よりお詫び申し上げます。

今回のことをきっかけに翻訳および字幕の検収手続きをさらに強化し、類似の問題が繰り返されないよう最善を尽くします。

いつもチャンネル十五夜を愛して下さる視聴者の皆様に感謝し、今回のことで不便と傷を感じた方々にもう一度謝罪します。

© STARNEWS. 無断転載・再配布禁止

*このコンテンツはAIによって翻訳されました。

おすすめニュース

日刊急上昇

編集部おすすめ

エンタメ最新ニュース