AD
Starnews Logo

'어벤져스3' 오역 논란, 허지웅 "해석 차이라 말하지 않아"

'어벤져스3' 오역 논란, 허지웅 "해석 차이라 말하지 않아"

발행 :

이경호 기자
/사진='어벤져스:인피니티 워' 포스터
/사진='어벤져스:인피니티 워' 포스터


'어벤져스:인피니티 워'의 번역을 두고 벌어진 오역 논란이 좀처럼 가라앉지 않고 있다. 이런 가운데 작가 겸 방송인으로 활동하는 허지웅이 번역과 관련해 입장을 털어놨다.


허지웅은 27일 자신의 인스타그램에 "미국에 개봉한 한국영화에서 등장 인물이 죽기 직전 '씨ㅂ...'라고 말했는데 영어 자막으로 'seed'가 나왔을 때, 우리는 그걸 해석의 차이라고 말하지 않는다"는 글과 씨앗 사진을 게재했다.


/사진=허지웅 인스타그램
/사진=허지웅 인스타그램


허지웅의 이 같은 발언을 두고 네티즌들은 지난 25일 한국에서 개봉한 후 자막과 관련해 오역 논란이 불거진 '어벤져스:인피니티 워'를 두고 한 것으로 추측하고 있다.


'어벤져스' 시리즈 세 번째 이야기 '어벤져스:인피니티 워'(이하 '어벤져스3')를 두고 불거진 오역 논란은 개봉 후 계속되고 있다. 극 흐름과 자막의 내용이 맞지 않는다는 관람 후기가 이어졌고, 번역을 맡았던 박지훈 번역가의 퇴출까지 거론된 국민청원 글이 올랐다. 네티즌들은 SNS, 온라인 커뮤니티 등을 통해 '어벤져스 오역'이라면서 꾸준히 문제를 제시하고 있는 상황이 됐다.


앞서 논란이 이어지자 '어벤져스3' 측은 지난 25일 "마블 영화는 해석의 차이라 그 부분은 해답이 없을 것 같다"며 "답은 '어벤져스4'에 있을 것 같다"고 밝혔다. 이후 거듭되는 오역 논란에는 이렇다 할 입장 발표는 없는 상황이다.


암표, 스포일러, 독과점 등 개봉 전후로 논란에 시달린 '어벤져스3'. 이런 논란에도 불구, 여전히 관객들의 관심을 받고 있다. 논란과 관심이 향후 흥행에 어떤 영향을 끼치게 될지 이목이 쏠린다.


주요 기사

연예-영화의 인기 급상승 뉴스

연예-영화의 최신 뉴스