* Translated by Papago

Starnews

"Без обид" Лизен Вон в споре Ильбе...Открыл рот своей стране «Я должен отличать их от диалектов»

Опублик.:

Choi Hyejin

*Этот контент переведен с помощью ИИ.

Родина (слева), Resenue One / Фото =News, Star News
Родина (слева), Resenue One / Фото =News, Star News

На фоне так называемых 'дискуссий Ильбе' по поводу 'безжалостных' замечаний членов группы Лисенн, бывший лидер Партии инноваций Отечества также выразил свою позицию в соответствующих дебатах.

5-го числа Рочхан написал на своей странице в Facebook: «Есть люди, которые защищают использование Ильбе в конце предложения с надписью «No» для высмеивания президента Но Му Хёна, и также используют его в Пусане и Ённаме».

«По моим наблюдениям, Ильбе использует механическое «нет» после стандартных слов», - сказал он. «Я» и «нет» используются отдельно в вопросительных текстах английского языка. «Я» использует «да» для подтверждения «нет», а «нет» для запроса подробного объяснения ситуации.

Отечество приложило соответствующую статью и изображение, сравнивающее местный диалект Пусана с выражением Ильбешика. На снимке под заголовком "Разница между сеульцами - Ильбе - Пусан" были примеры: "Дом - Джипно - Жипни", "Где ты - никуда", "Что ты делаешь - Хано - что ты ел?" и "Ел - Боб Мукна". Кроме того, было опубликовано объяснение: "Эти четыре фразы никогда не могут быть изменены друг с другом서로.

/Фото = Lisen One на YouTube
/Фото = Lisen One на YouTube

Спор разгорелся 1 числа, когда местный продюсер Ким Чанг-ха, режиссер документального фильма «Взрослый Ким Чанг-ха», указал на выражение «неудовлетворительное» в социальных сетях, которое Вон и съемочная группа использовали в YouTube-контенте, как «выражение отвращения к японцам».

Вон родом из Кодже, Кёнсан-Намдо, и показывает контент, который обычно использует диалект. Однако после этого заявления некоторые утверждали, что это выражение, используемое в Ильбе, а с другой стороны, продолжают вызывать споры онлайн, поскольку это естественный диалект, который обычно используется в провинции Кённам.

В связи с этим лингвист Ан Тхэ Хён, профессор Университета фундаментальных культур в Донг-А, объяснил в интервью в прошлом: «В юго-восточном диалекте "но" используется не только как вопросительный знак, но и как самовыражение или восклицание».

© STARNEWS. Đã đăng ký bản quyền. Cấm sao chép hoặc phân phối lại

*Этот контент переведен с помощью ИИ.

Рекомендуемое

В тренде (днём)

Выбор редакции

Последние развлечения