* Translated by Papago

Starnews

《十五夜》中国字幕中台湾=海外标记道歉..."翻译过程失误" [公式]

发布:

Kim Nayeon

*此内容由AI翻译生成。

照片=youtube频道15夜。
照片=youtube频道15夜。

YouTube频道"Channel十五夜"方面就台湾相关字幕标记争议进行了道歉。

Channel十五夜3日通过官方SNS表示:"在此次字幕翻译过程中,向因台湾相关标记而感到不便和伤害的观众们表示诚挚的歉意。"

接着,他解释说:"在得知中文字幕中'台湾'标记为'海外'的事实后,立即修改了字幕,之后全面确认了其他语言和表达是否存在问题,在什么过程中发生了问题。"

同时,他还表示:"虽然相关问题是在翻译过程中发生的失误,但在最终验收阶段未能纠正的责任完全在于我们","我们对此次事件非常重视,正在慎重地观察相关意见"

另外,他还低头表示:"本应该更加细心考虑收看《十五夜》的观众,但是因为检查不足而失望,真心道歉。"

最后,频道十五夜补充道:"以此次事件为契机,将进一步加强翻译及字幕验收程序,尽最大努力避免类似问题再次发生","再次向感到不便和受伤的人们道歉"

上个月29日通过《十五夜》公开的《出差沟通之神:Seventeen团结大会》第二篇中罗永锡PD提及"台湾",中文字幕中标记为"海外",引发了争议。

以下为频道15夜正式立场全文。

大家好 我们是15频道

首先在此次字幕翻译过程中,向因台湾相关标记而感到不便和伤痛的观众表示诚挚的歉意。

在得知中文字幕内"台湾"被标记为"海外"后,第一时间修改了字幕,之后全面确认了其他语言和表达是否存在问题,以及哪些环节出了问题。 但是在此过程中,对于道歉的延迟,也深表歉意。

该问题是在翻译过程中出现的失误,但在最终验收阶段未能提前纠正,责任完全在于我们。 我们严肃对待此事,正在认真审视有关意见。

虽然应该更加细心考虑收看频道15夜的观众,但是因为检查不足而失望,真心道歉。

以此次事件为契机,将进一步加强翻译及字幕检查程序,尽最大努力防止类似问题再次发生。

感谢一直喜爱Channel十五夜的观众朋友们,再次向因此次事件感到不便和受伤的人们道歉。

© STARNEWS. 未经许可禁止转载或再分发

*此内容由AI翻译生成。

推荐新闻

日刊热搜新闻

编辑精选

娱乐最新