
넷플릭스 예능 '피지컬: 아시아'가 중국어 자막에서 김치를 '신치'(辛奇)로 표기해 시청자들의 호응을 얻고 있다.
서경덕 성신여대 창의융합학부 교수는 27일 "지난 22일 '김치의 날'을 맞아 다수의 누리꾼들이 제보를 해 줬다. 확인해 보니 '피지컬: 아시아' 12화에서 김치의 중국어 자막을 '신치'(辛奇)로 표기했다"고 밝혔다.
앞서 정부는 지난 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시했다.
그러나 넷플릭스는 다수의 작품에서 김치를 모두 중국 절임 채소 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역해 많은 질타를 받았다.
서 교수는 "중국에서는 김치의 기원이 '파오차이'라는 '김치공정'을 끊임없이 펼치고 있다. 이런 상황에서 이번 넷플릭스의 '신치' 표기는 매우 환영할 일"이라고 반겼다.
또 "넷플릭스의 세계적인 영향력이 대단하기에 이번 신치 표기는 중국의 억지 주장을 무색하게 만드는 좋은 본보기가 될 것"이라고 강조했다.
그러면서 "앞으로도 글로벌 OTT(온라인 동영상 서비스)의 김치 표기가 다국어로 제대로 될 수 있도록 최선을 다하겠다"고 덧붙였다.
한편 지난달 첫 공개된 '피지컬: 아시아'는 우승 상금 10억 원을 걸고 아시아 8개국 대표 48명이 국기를 걸고 맞붙는 첫 국가 대항 피지컬 서바이벌이다.
<저작권자 © 스타뉴스, 무단전재 및 재배포 금지>