* Translated by AI

Starnews

El presidente de la Fundación Roh Moo-hyun, Lee Sen-ne, se disculpó públicamente por su falta de comprensión. [Texto completo]

Publicado:

Kim Noeul

Este contenido ha sido traducido por IA.

La integrante del grupo femenino RESCENE, Won, posa para una entrevista con StarNews. /foto=reportero Lee Dong-hoon photoguy@
La integrante del grupo femenino RESCENE, Won, posa para una entrevista con StarNews. /foto=reportero Lee Dong-hoon photoguy@

La abogada Cho Su-jin, presidenta del Fondo Roh Moo-hyun de un mundo donde las personas viven dignamente, ha rectificado su postura y se ha disculpado con Woni, miembro del grupo Le Sserafim, tras haber calificado sus declaraciones como «expresiones estilo Ilbe».

El abogado Cho publicó el día 9 un extenso mensaje en sus redes sociales, anunciando: "Informo sobre mis declaraciones relacionadas con Risenne Won".

El abogado Cho, quien había aparecido previamente el día 7 en el canal de YouTube "Jang Yoon-seon's Interview Convenience Store", señaló respecto a la declaración de Won-i de que "es aterrador" (museunno) que: «Yo también soy de Gyeongsang-do y por eso considero que la expresión al estilo Ilbe es correcta». El abogado Cho añadió además: «La expresión al estilo Ilbe en sí misma se utiliza muy ampliamente, y desde la época de la adolescencia hasta convertirse en jóvenes hoy en día, la cultura de Ilbe está muy extendida».

Al respecto, el abogado Cho explicó: «La intención de las declaraciones en ese momento fue que no se debe asignar la responsabilidad a individuos por un problema estructural como el uso del sufijo 'no' entre los jóvenes al estilo de Ilbe». Añadió: «Aunque nací en Busan y viví 25 años en Daegu, nunca había escuchado que se utilizara '~no' en situaciones como la descrita, por lo que lo consideré una expresión al estilo de Ilbe».

Posteriormente, añadió: "Tras escuchar la explicación de Kim Deok-ho (Prof.) del Departamento de Literatura Coreana de la Universidad de Kyungpook, me di cuenta de que mi pensamiento era incorrecto. Me dijo que omitir 'Wairi' en la expresión 'Wairi musunno' no es gramaticalmente natural en su forma original, pero que las generaciones jóvenes tienden a omitirla. Al escuchar que se trataba de un malentendido derivado de las diferencias en el uso del dialecto entre generaciones, pude comprenderlo".

Mientras tanto, se disculpó públicamente con Won-i, diciendo: "Parece que mi comprensión fue insuficiente respecto al lenguaje de la generación joven, caracterizado por muchas omisiones en las conversaciones en línea. Me preocupa que mis palabras hayan herido a Won-i y deseo transmitirle mis más sinceras disculpas".

Ryuen Won / Foto=Canal de YouTube de Won
Ryuen Won / Foto=Canal de YouTube de Won

Por su parte, Won-i, originaria de Geoje, Gyeongnam, se vio envuelta en una controversia tras decir «Musoepno» («Tengo miedo») en un video publicado el pasado 28 de mes en su canal de YouTube titulado «Annyeonghaseyo Woni-ibnida Jalbudeokkeotdeumnida».

Algunos internautas señalaron que dicha declaración de Won-i utilizaba una expresión característica de la comunidad de extrema derecha Ilbe (Almacenamiento Diario de los Mejores), mientras que otros argumentaron en contra, indicando que se trataba de un dialecto del área de Gyeongsang, lo que generó un intenso debate.

◆ Texto completo del artículo de la abogada Lee Ha-soo-jin.

Se informa sobre mis declaraciones relacionadas con el cantante Lee Sen-neu y Won-i-nim.

Ha habido muchas consultas y he aprendido cosas nuevas, por lo que deseo rectificar mi postura.

En primer lugar, el texto completo que pronuncié en la entrevista de Jang Yoon-seon sobre "Puntos de interés periodístico" el 7 de 2026 es el siguiente:

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

“Es decir, considero que las expresiones al estilo de Ilbe son correctas, ya que ahora se están publicando muchas expresiones similares a las del cantante mencionado; además, soy de la región de Gyeongsang, por lo que creo que esas expresiones al estilo de Ilbe son apropiadas.”

Sin embargo, el problema es que se trata de un problema estructural.

Esa expresión en sí misma, al estilo de Ilbe, se utiliza muy ampliamente; la cultura de Ilbe ha permeado desde la adolescencia hasta la juventud actual. Se trata de un problema estructural, pero parece que se está marcando una posición excesiva, como si se le exigiera a la persona individual que asuma la responsabilidad y que reconozca por sí misma que ha cometido un error grave. Creo que este es el punto en el que actualmente surge la controversia.

Sin embargo, a pesar de que la responsabilidad no es únicamente individual, hemos llegado a un punto en el que ya no podemos dejar de señalarlo; es decir, ha trascendido casos como la exclusión o los incidentes de Manyeon, y ha alcanzado una situación en la que lo que originalmente era una cultura oculta ahora se manifiesta con arrogancia en la sociedad, al igual que ocurrió cuando jóvenes de Ilbe acudieron masivamente al funeral del expresidente Roh Moo-hyun o cuando Starbucks fue utilizado para fines promocionales. Hemos llegado a esta situación precisamente porque no hemos realizado las críticas necesarias hasta ahora; por ello, ahora considero que debemos emprender una guerra total en términos de crítica, concienciación y toma de conciencia: reconocer que esto está mal y comprender hasta qué punto la raíz de estas expresiones se origina en el odio y lo terrible que es.

Recientemente, ha surgido una nueva controversia sobre el uso de códigos como «Roca del búho» o «523» en los webtoons que se han convertido en el origen de cualquier serie de televisión. Este es precisamente un rasgo característico de la cultura Ilbe: inyectar códigos de forma subrepticia para que, más tarde, sus propios miembros los reconozcan y rían. Sin embargo, resulta que este código nació de una burla y una sátira hacia la muerte de Roh Moo-hyun. La crítica surge porque señalar el uso encubierto de este código se considera por algunos como una politización excesiva del asunto, una forma de «fijar coordenadas» y aprovechar políticamente el problema de manera inapropiada.

(se omite a continuación)

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

Como se ha indicado anteriormente, el núcleo de mi declaración fue que no debemos etiquetar como responsabilidad individual el uso de la terminación "-no" por parte de los jóvenes, característico del estilo de Ilbe, ni utilizarlo políticamente; se trata de un problema estructural.

No es solo Ilbe; en una serie de comunidades en línea, el uso indebido del sufijo "no" para insultar y burlarse del presidente Roh Moo-hyun ha sido tolerado durante más de una década, hasta el punto de haberse absorbido como parte del lenguaje y los memes de las generaciones jóvenes.

Soy originario de Busan y viví en Daegu desde los cinco años, donde cursé la educación primaria, secundaria, preparatoria y universitaria; pasé 25 años viviendo en la región de Gyeongsang. Desde entonces me mudé a Seúl y vivo allí, pero nunca he escuchado que se utilice el sufijo "~노" en situaciones como esta.

Por lo tanto, verifiqué el video corto (shorts) original de dicho comentario y lo identifiqué como una expresión típica de Ilbe; sin embargo, tras escuchar la explicación del profesor Kim Deok-ho (Prof.) del Departamento de Lengua y Literatura Coreana de la Universidad de Kyongpook, emitida en la transmisión de TBC de ayer, comprendí que mi interpretación era incorrecta. «Wairi musyeonno» (literalmente: «¡Qué miedo es Wairi!»): el profesor explicó que omitir «Wairi» no es gramaticalmente natural en principio, pero que las generaciones jóvenes tienden a usarlo de esa forma. Se trató de un malentendido derivado de las diferencias en el uso del dialecto entre generaciones; tras escuchar sus palabras, lo entendí perfectamente.

Parece que mi comprensión del lenguaje de la generación joven, caracterizado por muchas omisiones en las conversaciones en línea, ha sido insuficiente. Me preocupa que mis palabras hayan herido a Woni, artista del grupo Lesnne, y deseo expresar mis más sinceras disculpas.

Nos esforzaremos por seguir transmitiendo noticias más positivas.

© STARNEWS. Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción

Este contenido ha sido traducido por IA.

Noticias recomendadas

Tendencias de hoy

Selección del editor

Lo último en Espectáculos