* Translated by AI

Starnews

[Exclusivo]Woni de Le Sene: «¿Es esto 'Ilbe'? ¡Qué miedo...!» Kim Si-deok: «El problema son quienes imponen un marco» [Entrevista general]

Publicado:

Yun Seongyeol

Este contenido ha sido traducido por IA.

Kim Si-deok (izquierda) y Woni de Le Sene /foto=Redes sociales de Kim Si-deok, StarNews
Kim Si-deok (izquierda) y Woni de Le Sene /foto=Redes sociales de Kim Si-deok, StarNews

"(¿Intención política?) No hay tal. Quiero que tanto la izquierda como la derecha se rían."

Mientras continúan los acalorados debates sobre las declaraciones de Woni, miembro del grupo femenino Le Sene, con la frase «mu-seop-no», el comediante Kim Si-deok aclaró que «mu-seop-no» es un sufijo interrogativo final utilizado en el dialecto de Gyeongsang y advirtió contra una interpretación política excesiva.

Kim Si-deok declaró en una entrevista telefónica con StarNews el día 6, tras publicar un mensaje en redes sociales, que «la gente común tiene la actitud de no imponer marcos a cosas obvias» y añadió que «aunque quienes viven demasiado inmersos en política siguen peleándose entre sí, las personas como nosotros, que simplemente se esfuerzan por vivir esta vida, parecen decir 'bueno, supongo que es así' y seguir adelante».

Kim Si-deok, originario de Ulsan, defendió a Woni el día 5 mediante un mensaje en redes sociales con el contenido de que «se trata efectivamente del dialecto de Gyeongsang». Su argumento es que calificar la frase como «estilo de habla de Ilbe» solo por añadir «-no» al final de la oración constituye una interpretación excesiva.

Woni, originaria de Geoje en Gyeongnam, se vio repentinamente envuelta en una controversia sobre «Ilbe» tras utilizar recientemente la expresión «mu-seop-no» en dialecto. El debate en línea sobre posturas a favor y en contra continuó después de que el director de documentales Kim Hyun-ji señalara el día 1 en redes sociales que dicha expresión era una «expresión de odio al estilo de Ilbe», lo que llevó a que la controversia se expandiera aún más cuando surgieron menciones relacionadas en el ámbito político. En particular, Cho Kuk del Partido de Renovación de Corea Jeon (CEO) señaló el día 5 en su red social que «Ilbe defiende el uso de '-no' al final de las oraciones con el propósito de burlarse del expresidente Roh Moo-hyun y hay personas en Busan y Yeongnam que también lo utilizan».

En los mensajes de Kim Si-deok en redes sociales, hubo tanto apoyo como refutaciones. Sin embargo, confesó que no siente carga por haber publicado el mensaje. Kim Si-deok dijo con calma: «No soy una persona tan famosa ahora mismo; no tengo la influencia suficiente para causar daños a nadie si me bombardean con ataques indiscriminados».

Se señaló que la expresión «mu-seop-no» utilizada por Woni en su contenido de YouTube era una «expresión de odio al estilo de Ilbe», lo que generó un debate continuo en línea. El ámbito político también se sumó a la controversia, avivando el fuego.

/Foto=Woni de Le Sene en YouTube
/Foto=Woni de Le Sene en YouTube

Dijo que tampoco le importa demasiado algunos comentarios de refutación. Expresó: «Intento no prestar atención. Si hablo con esas personas, al final solo surgirá una discusión». Añadió: «Ya sea en redes sociales o en cualquier otro lugar, intento comunicarme siempre con quienes me conocen desde hace mucho tiempo. No es mi estilo disfrutar de disputas con desconocidos. Cuando publico un mensaje, me gustaría que lo vieran simplemente como 'ah, así piensa'». Transmitió que no intenta ser arrastrado innecesariamente.

También trazó una línea clara respecto a la intención política. Dijo: «No tengo tal intención en absoluto. Como tanto la izquierda como la derecha son coreanos, quiero que todos se rían». Enfatizó: «¿Para qué mostrar claramente inclinaciones políticas? No pienso recibir insultos de un lado ni obtener beneficios del otro».

Tras el mensaje en redes sociales, también surgieron solicitudes para volver a subir el contenido antiguo de «Evaluación de habilidades en dialecto», pero él sonrió y dijo: «Las vistas no son muchas».

Kim Si-deok fue muy querido anteriormente por su segmento «Evaluación de dialectos cotidianos» en el programa «Gag Concert». En particular, ganó popularidad entre el público con la frase de moda que contenía una propuesta de matrimonio al estilo de Gyeongsang: «Aunque tenga hijos contigo».

En relación con la controversia sobre si «mu-seop-no» es realmente un dialecto de Gyeongsang, Kim Si-deok explicó que las expresiones utilizadas pueden variar según la generación y la región.

Kim Si-deok dijo: «El dialecto que conocen los adolescentes es diferente del que usan las personas de 50 a 60 años y de 70 a 80 años. Por eso surgen declaraciones como 'esto no es un dialecto', mientras que también hay quienes dicen 'lo hemos usado desde hace mucho tiempo'». Añadió: «El tono y las palabras varían ligeramente en cada ciudad pequeña».

Continuó diciendo: «En mi época de actividad activa, hice comedia con dialectos y estudié muchos materiales de lingüística de dialectos y libros relacionados». Expresó humildemente: «Conozco las diferencias regionales, pero no es fácil que la gente común entienda esos detalles. Por eso publiqué el mensaje en redes sociales, aunque sea un poco intrometido. Si expertos en cultura local o en palabras nativas me explicaran, creo que podría ganar más confianza».

/Foto=Redes sociales de Kim Si-deok
/Foto=Redes sociales de Kim Si-deok

Kim Si-deok también expresó preocupación por la realidad de que esta controversia se está consumiendo de manera excesivamente política.

Dijo: «¿Acaso un ídolo en pleno ascenso, con directores delante, habría usado deliberadamente esa expresión para crear una controversia? ¿Una persona con sentido común no tendría esa duda?». Señaló que «el problema son las personas que intentan imponer marcos, atacar, difamar y pelear de todas las formas posibles».

Añadió: «También recibí muchos insultos a través de mensajes directos. Me dijeron cosas como '¿quién te crees para comportarte así?' y me faltaron al respeto». Confesó: «No respondo. Si hablo, solo surgirá una pelea». Finalmente, dijo: «Parece que ahora hay un ambiente en el que, con solo agarrar cualquier pretexto, se busca una pelea y se divierten diciendo 'me han rascado'». Expresó su pesar: «Siento que la era del odio se está volviendo cada vez más intensa».

Por otro lado, Kim Si-deok reveló el día 5 en su red social: «El mundo dice '¿mu-seop-no?' con acento de Wai-ri. Nací y crecí en Gyeongsang y viví sin pensar, usando el dialecto de Gyeongsang. Cuando comencé a ganar dinero con el dialecto de Gyeongsang, busqué muchos materiales y libros relacionados con los dialectos. La expresión 'mu-seop-no' que usó Woni de Le Sene es efectivamente un sufijo interrogativo final. Desde hace algún tiempo, hay personas que acusan de ser de Ilbe a quienes usan el dialecto '-no', por lo que respondí: '¿Qué dices? ¿Wai-ka-no? ¿Es esto de Ilbe?'».

Continuó explicando: «Si se profundiza en el dialecto de Gyeongsang, por ejemplo para '¿hay o no hay?', en Gyeongbuk es '¿inni-kkyeo? eopni-kkyeo?' y en Gyeongnam es '¿isseuye? eopseuye?'. Si se profundiza aún más, incluso en los dialectos de ciudades metropolitanas como Busan-Ulsan-Daegu (Buldae) hay diferencias. Si se profundiza más, los dialectos de ciudades pequeñas como Ma-Chang-Jin (Masan, Changwon, Jinhae) y Geo-Tong-Nam (Geoje, Tongyeong, Namhae) también tienen diferencias entre sí. Incluso el dialecto que usaban las abuelas y abuelos es diferente del que usan las generaciones actuales».

En particular, Kim Si-deok elevó la voz diciendo: «Solo queda el tono, se olvidan las palabras y los sufijos finales se vuelven difusos; creo que el dialecto también es un valioso activo cultural de nuestro país».

© STARNEWS. Todos los derechos reservados. Prohibida su reproducción

Este contenido ha sido traducido por IA.

Noticias recomendadas

Tendencias de hoy

Selección del editor

Lo último en Espectáculos