*このコンテンツはAIによって翻訳されました。
BTSBTS V(V、キム·テヒョン)がミン·ヒジン前オドア代表と交わしたカカオトーク個人対話が、HIVEとの訴訟で証拠として提出された事実が知らされ、全世界のファンダムが怒りのメッセージを吐き出した。
Vは20日、自身のインスタグラムストーリーを通じて「知人だったので共感しながら交わした私的な日常対話の一部」として「どちらの側にも全く意図がなかった。 しかし、私の同意なしに該当対話が証拠として提出されたことに対して非常に当惑している」と明らかにした。 ハイブHYBE側も同日、言論を通じて「知人と交わした私的な対話で、単純に共感の表現だっただけで相手の特定発言に同意したわけではないことを確認した」という公式立場を発表した。
このニュースは、X(旧ツイッター)であっという間に広がり、約27万7500件のポストを記録した。 海外ファンは「テヒョンを放っておけ(leave Taehyung alone)」と反発した。
あるXユーザー(@cwiipa)は「これは本当に話にならない。 テヒョンをそのままにしておいて。 あなたの存在感のために彼を利用するな(leave taehyung alone.stop using him for your clout)」と怒りを爆発させ、また別のファン(@taesatzsthv)は「私のテヒョンがこのように直接的に立場を明らかにしたことがなかった。 一線を越えたという意味だ。 自分とは何の関係もない問題に引きずり込まれることに腹が立ち失望した」と書いた。
ファンたちは、Vが軍服務中にソロ活動に集中する時点で浮上したことという点にさらに反応した。 ファン(@love4_seven)は「本人が直接素早く事実を整理したのが良かったと思う。 」と述べ、Vの迅速な対応を応援した。
一方、一部のファンはVが使った単語の翻訳問題を指摘した。 Vの「当惑する」という表現が英語で「embarrassed」と誤って翻訳されるやファンが積極的に訂正に乗り出したのだ。 ファン(@y00ngipurrs)は「彼が書いた単語は『embarrassed』ではない。当惑·不便·混乱」に近い(taken aback / unsettled / disturbed)」とし、「自分が言ったことを恥ずかしがるのではなく、同意なしに私的対話が提出されたことに不便さを表現したものなので、「disturbed」と書かなければならない。 大きな違いがある」と強調し、ヴィの感情のニュアンスを細心に伝えようとする姿を見せた。
© STARNEWS. 無断転載・再配布禁止
*このコンテンツはAIによって翻訳されました。

